ورود عضویت

سفر بدون بازگشت آلیس به سرزمین عجایب، دنیای بدون حد و مرز ناول های شرقی

محتواهای مختلفی که در بستر وب ارائه میشن، ممکنه هیچ تصویر روشنی از پتانسیل های درونی خودشون رو آشکارا به نمایش نذارن. یه کتاب یا رمان، می تونه به سختی، حجمی در حدود ۵ مگابایت داشته باشه؛ اما میتونه به راحتی ما رو تا ساعت های طولانی، سرگرم خودش کنه و تجربه ای تکرار نشدنی و بکر رو در اختیارمون قرار بده.
رمز رسیدن به دنیای خاص رمانای شرقی هم یک کلمه اس: ناول

ناول، همون رمانه که وقتی به نوع شرقیش میرسید، با ویژگی های خاصی رو به رو میشید. وب ناولا و لایت ناولا، تکیه ی زیادی به قوانین سنتی نوشتن رمان ندارن و جزو فرم های ادبی سنگین به حساب نمیان. اونا معمولا بدون تکلف نوشته میشن و تنوع لغاتشون نسبت به حجمی که دارن، می تونه خیلی خیلی کم باشه.
نویسنده های این کارا، بخصوص وب ناولا، درگیری خاصی با ناشرا یا فروش فیزیکی ناول ندارن و با معیارای سنتی هم به چالش کشیده نمیشن. اگر صد سال پیش، رمان می نوشتن تا بتونن فروش خوبی داشته باشن یا اسم خودشون رو جاودانه کنن تا توی مهمونی های طبقه ی اشراف، توجه زن های زیبا یا مردای پولدار رو جلب کنن، ناولا نوشته میشن تا مستقیما، تجارب متنوعی رو برای خواننده های خودشون درست کنن و ماده ی خام انیمه، مانگا، مانهوا یا بازی های ویدیویی قرار بگیرن.

فلسفه ی تولید انبوه ناول های شرقی
زبانای شرقی، بخصوص زبان چینی، از تکلف زیادی برخورداره و افرادی که میخوان به این زبان مسلط شن؛ حتی اگر زبان چینی، زبان مادریشون هم باشه، با مشکلاتی رو به رو هستن و نیاز به تمرین و تکرار زیادی دارن. ناولا با این ایده درست شدن که تکرار رو تبدیل به فرآیندی پویا و سرگرم کننده تر کنن.
کم کم ناولا غربال شدن و حالا طرفدارایی از گوشه و کنار دنیا دارن که لزوما هدفشون یادگیری زبان خاصی نیست و ناولا رو میخونن چون اونا داستانای جالبی دارن.
اگر تونسته باشید با انیمه یا مانگای خاصی ارتباط بگیرید و ازش لذت ببرید، بهتره بدونید که محتوای ناولا، معمولا کامل تر و مفصل تر از انیمه و مانگاشون هست و نویسنده دستش بازه که هر چقدر که می خواد، در مورد افکار و احساسات درونی شخصیتا یا موقعیت های پیچیده صحبت کنه. معمولا سکانس های مختلفی در جریان تبدیل یه ناول به انیمه یا مانگا از بین میره و این، خودش به تنهایی دلیلی میشه برای اینکه عده ای سراغ ناول انیمه های مورد علاقه شون بیان و تبدیل به معتادای ناول بشن.

چالش خوندن ناول
شاید تنها دلیل اینکه هنوز، ناولا به اندازه ی انیمه و مانگا طرفدار ندارن همین دشواری بهره بردن از محتواشون باشه. مانگا و مانهوا، تصاویر جالب و سرگرم کننده ای دارن و دیدن یک انیمه، انرژی خاصی ازمون نمیگیره. اما خوندن یک ناول، نیاز به تمرکز بیشتری داره. بخصوص اگر حجم ناول، زیاد باشه.
شما در دنیای رمانای کلاسیک، نمونه های انگشت شماری از رمانای بسیار طولانی رو می‌بینید. رمان در جست و جوی زمان از دست رفته، مشهور ترین رمان کلاسیک هست که به عنوان طولانی ترین رمان جهان هم شناخته شده. تعداد کلمات این رمان، چیزی در حدود یک میلیون و دویست هزار کلمه است و کمتر کسی می تونه موفق به خوندنش بشه چون محتواش، اختصاص به روزمره ی یه مرد گوشه گیر و مالیخولیایی داره.
ناول های شرقی و وب ناولا یا لایت ناولا، می تونن بعضا 4000 چپتر هم داشته باشن. حالا شما فرض بگیرید که هر چپتر، چیزی حدود 1000 کلمه است. یعنی یه ناول می تونه چهار میلیون کلمه داشته باشه.
اما این ناولا هرگز با رمانای کلاسیک مقایسه نمیشن چون محتواشون با تکلف کمی نوشته شده و اتمسفرشون خیلی با آثاری که توی محافل ادبی مورد بحث قرار میگیره، متفاوته.

حین خوندن یه ناول، انتظار رو به رو شدن با چه تجاربی رو می تونید داشته باشید؟
ناولا می تونن بیان مکتوب انیمه ها باشن. تصویری از جزئیات زندگی روزمره که کمتر بهشون توجه میشه. زندگی روزمره ی افراد معمولی که لزوما فلسفه ی عمیقی در مورد زندگی ندارن یا هدف خاصی رو دنبال نمیکنن و قصد هم ندارن که فلسفه ی خاصی رو به ذهن خواننده ی خودشون تحمیل کنن.
شما می تونید طیف وسیعی از ژانرا رو در دنیای ناول، ببینید. می تونید به کمک یک ناول، اتمسفر یک دبیرستان ژاپنی رو زندگی کنید یا روابط عاشقانه ی زن ها و مردای کیمونو پوش رو درون ذهنتون شبیه سازی کنید.

محبوب ترین ژانر های ناول
فرهنگ شرقی، فرهنگ قهرمانای خودساخته است که از هیچی شروع میکنن و به همه چیز میرسن. محبوب ترین ژانر ناولای شرقی رو میشه ناولایی با موضوعات اکشن، هنر های رزمی و مسیر رشد شخصی «که عموما با اصطلاح تهذیب بهش اشاره میشه» هست.
توی اینجور ناولا، شخصیت اصلی می تونه یه بچه یا فرد بالغ، با عمری بیش از صد ها هزار سال باشه و با عناصر مختلف دنیای فانتزی، مسیر خودشو بسازه.

جمع بندی
دنیای ناول، مثل یه سرزمین افسانه ای هست که زیر یه سنگ کوچیک، پنهان شده. اما همین که واردش بشید، با طیف متنوعی از محتوای داستانی و نوشتاری رو به رو میشید و به زودی متوجه میشید که انتخاب کردن از بین این محتوای انبوه، می تونه کار دشواری باشه.
این طیف متنوع از انتخاب ها، باعث میشه تا سوالای مختلفی رو از خودمون بپرسیم و متوجه بشیم که حقیقتا سلیقه ی ما چیه؟ اینجا، به هیچ عنوان شما مجبور نیستید که یه کار رو بخونید چون لزوما انتخاب خاصی وجود نداره و کسی توی اون ژانر خاص، کار نکرده.
در حال حاضر، تیمای ترجمه ی مختلفی، ناولای شرقی رو ترجمه میکنن و نویسنده های فارسی زبان هم کم کم شروع کردن و رمانایی با اتمسفر ناولای شرقی رو منتشر میکنن که این مقاله، از طرف دو تا از این سایتا یعنی ناولیست و بیست انیمه نوشته شده. اگر سراغ ناولای این دو تا تیم رفتید، خوشحال میشیم که تجربه ی خودتون از خوندن ناولا رو به اشتراک بذارید.

دیدگاهتان را بنویسید!

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *